Quote:
Texas911 said:
Maybe its called hints because they translated it wrong. Hell when I run low on gas it says "please mind your remaining range". Obviously, not an English as a first language type phrase. Hint might have a totally different meaning in German.

Go by the book is my recommendation, and that's as valid as anyone here on an internet forum.



So on one hand, the book is so sloppily translated that "hints" is used ostensibly where a more stringent German word had resided...

But on the other, we should follow this manual that was translated by Colonel Clink to the letter??

That makes sense...

Sorry, but things of this nature are worded very carefully, and legally reviewed by Factory counsel... I doubt that "hint" was a snafu caused by non-yankee-translator.